Атанас Стоев Мгновение Мигът

Красимир Георгиев
„МИГЪТ” („МГНОВЕНИЕ”)
Атанас Стоев (1944-2004 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Юрий Сарсаков


Атанас Стоев
МИГЪТ

Мигът! –
е вече минало – и аз
единствено във него пребивавам,
за него имам спомени и глас,
чрез миналото още оцелявам.

Там всичко мое е. И аз съм цял.
Там възрастите ми, опрели лакът
в сезоните, разказват ми без жал,
какво съм имал и какво дочакал.

Надеждите?! – те с присмех ме следят,
не вярват моите надежди вече;
илюзиите като некролог висят
върху вратата на прииждащата вечер.

Очаквам миналото си! И пак,
както в мечтите си – безплътен ставам.
Животът ми е гост. И аз от моя праг
до моето сърце го придружавам.

               1998 г.


Атанас Стоев
МГНОВЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Сарсаков)

Мгновение –
и вот оно ушло,
а я всё в том мгновенье пребываю.
В нем – тишина невысказанных слов
и память о несбывшемся живая.

Там всё мое. И, будто бы во сне,
там годы, пролистав свои сезоны,
мою судьбу рассказывают мне
под времени глухие перезвоны.

Надежды?! – Нет. Они смеются надо мной.
Мои надежды уж не верят в тайну.
Иллюзии – как траурный венок
над дверью неслучившихся мечтаний.

В своих мечтах я прошлое зову.
Бесплотный, в нем надеюсь я согреться…
Но постучалась жизнь, и наяву
ее веду я от порога к сердцу.